
It was the hottest day of the year so far in the village, although summer was officially still two weeks away.
"L'été: les quinze derniers jours de mai, les mois de juin et de juillet, et puis les quinze premiers jours d'août..."
Le vieux facteur Ferdinand is happy to expound his théorie des saisons under the shady, pink-
Ragondins:Myocastor coypus. Photo courtesy Loire Nature.
flowering horse-chestnut of the presbytère. He reckons the calendar has got it all wrong, and backs up his argument with examples of falling leaves after the fifteenth of August, and spring sunshine by the end of February.
We watch a group of skyblue cyclists from the Bouygues Télécom team whoosh past the soon-to-open boulangerie. Their skinny tyres rasp and pop bitumen blisters. Ferdinand's discours reaches its own finishing post with a flourish.
"De toute façon, tout est décalé à l'heure actuelle. Il n'y a plus de saisons..."
No more seasons nowadays. Everything out of kilter...
He continues on his theme of décalage. Perhaps it is the events of the past week which have unsettled him.
On Friday, the Maire handed in his resignation to the Préfet. This event has caused stirrings in our commune, and many ragots.
Ferdinand is furious about les ragots, those snippets of malicious gossip and rumour which are rife in the caves and around les tables des cuisines.
"Il faut comprendre la nature des choses à Sainte-Cécile. Il y a toujours eu des clans, des histoires..."
He goes on with an exposé of two hundred years of "ententes et mésententes, les dits et les non-dits, les règlements de comptes, les petites jalousies qui traversent les générations. De temps en temps tout cela revient à la surface. Le plus souvent au moment des élections, mais pas seulement..."
His insight is fascinating, as usual. When we part company, he picks up his walking stick, and heads towards l'impasse des jardins.
The deux-chevaux starts at the touch of the red button on the dashboard, its two cylinders eager to drive me back along the river road.
As I reach the bridge, a family of ragondins cross and slip unhurriedly into the stream to continue their destructive family business of undermining the foundations of the weir.
Lexique:
Quinze jours = Deux semaines (quatorze nuits... one fortnight)
Presbytère (m) La maison du prêtre. Bien souvent, tout près de l'église. Bien souvent vacant (il y moins de prêtres de nos jours) Bien souvent c'est la commune, propriétaire, qui décide de vendre le presbytère, ou de le transformer en maison des associations, centre culturel, bibliothèque ou autre chose...
Un facteur; il distribue les lettres pour la Poste.
Décalage; Ce sera notre spécialiste Françoise qui fera la définition. Décalage horaire = jet lag.

No comments:
Post a Comment